Scheda corso
Codice identificativo 277
Versione 1
Profilo formativo Traduttore
Indirizzo giuridico amministrativo
Titolo del percorso Traduttore Giuridico amministrativo
Titolo da riportare nell'attestato Traduttore Giuridico amministrativo
Certificazione prevista in uscita SPECIALIZZAZIONE 5 EQF
Tipologia prova finale Prova di agenzia validata, con commissione esterna
Durata della prova [ore] 20
Prova di ingresso o di orientamento Non previsto

SCHEDE ATTIVITA' DESTINATARI ASSOCIATE

  • 1 - Percorso per disoccupati e/o occupati
SCHEDA ATTIVITA' DESTINATARI 1
Prerequisiti in ingresso Sono ammessi alle prove di ingresso dei percorsi i candidati in possesso di Laurea quadriennale vecchio ordinamento o Laurea Magistrale. Sono considerati titoli preferenziali i seguenti: Laurea in Traduzione e Interpretariato (L-94 DM n. 270); Laurea in Lingue e Letterature Moderne (L-37 DM n. 270); Laurea in Lingue Straniere per la Comunicazione Internazionale (L-38 DM n. 270).
Tipologia percorso Percorso per disoccupati e/o occupati
Titolo del percorso Traduttore Giuridico amministrativo
Titolo da riportare nell'attestato Traduttore Giuridico amministrativo
Certificazione prevista in uscita SPECIALIZZAZIONE
Tipologia prova finale Prova di agenzia validata, con commissione esterna
Durata della prova [ore] 20
Prova di ingresso o di orientamento Gli strumenti di valutazione previsti sono i seguenti: -test di competenza traduttiva per le lingue straniere richieste (INGLESE e SECONDA LINGUA): consiste nella traduzione di un testo dalla lingua straniera richiesta verso la lingua italiana; -prova di comprensione testuale per entrambre le lingue straniere richieste: lettura di un testo a carattere divulgativo in lingua straniera, con successiva risposta a domande chiuse atte a verificare la corretta comprensione del messaggio e del contenuto del testo fonte; -test di informatica: il test consiste in un questionario che intende verificare le conoscenze e le abilità relative all'utilizzo del personal computer e, in generale, del sistema operativo e di software di produttività individuale. -analisi del curriculum, con verifica di eventuali titoli (pubblicazioni, collaborazioni professionali nel settore della traduzione)
Articolazione del percorso
Ore di corso minime [ore] 800
Ore di corso massime [ore] 800
Ore di stage minime [ore] 240
Ore di stage massime [ore] 320
Ore di e-learning minime [%] 0
Ore di e-learning massime [%] 20
Ore assenza massime consentite [%] 30
Assegnazione credito in ingresso consentito S